原创翻译:龙腾网 http://www-ltaaa-com.jizhicheng.com 翻译:听海的礁石 转载请注明出处
论坛地址:http://www-ltaaa-com.jizhicheng.com/bbs/thread-467144-1-1.html


China urges US to ‘cherish’ Iran nuclear deal, slams unilateral sanctions policy

中国敦促美国“珍惜”伊核协议,谴责单边制裁政策

新闻稿:

Published time: 14 Jan, 2018 02:19.

发表时间:2019-05-24  02:19



FILE PHOTO: Iranian FM Mohammad Javad Zarif shakes hands with his Chinese counterpart Wang Yi

伊朗总统穆罕默德·贾瓦德·扎里夫与同行的王毅握手

China has reiterated its support for the Iran nuclear deal, praising Tehran for adhering to the agreement despite Washington’s unilateral sanctions and constant threats to scrap it unless some “disastrous flaws” are fixed.
“As the JCPOA [Joint Comprehensive Plan of Action] has not come by easily, all relevant parties should cherish it,”Chinese Foreign Minister Lu Kan said on Saturday. He was responding to US President Donald Trump’s announcement on Friday that he would reintroduce sanctions on Iran if a new nuclear deal is not negotiated within the next four months.

中国重申支持伊朗核协议,赞扬德黑兰方面坚持遵守协议。同时,华盛顿方面开始单方面制裁伊朗,不断地威胁德黑兰,如果“可怕缺陷”没有被修补就要撕毁协议。

周五美国总统川普宣布,如果在未来四个月内,没有就伊朗核问题达成新的协议,美国将会恢复对伊朗的经济制裁。周六中国外交部发言人陆慷表示:“全面协议来之不易,各方都应当倍加珍惜。”

Lu stressed that China “always firmly supports” the deal and considers it an important multilateral achievement that serves a prime example of how international issues can be resolved by diplomatic and political means.
China hopes the landmark agreement, which curbed Iran’s nuclear enrichment program in exchange for sanctions relief, will be “universally supported” and the international community will “fully recognize the efforts made by Iran to implement it.”

陆慷强调,中国一贯坚定支持全面协议,并认为伊核协议多边主义重要成果,也是通过政治外交手段解决国际热点的典范。

中国希望这一里程碑式的协议得到国际“普遍支持”,该协议旨在遏制伊朗核浓缩计划以换取国际社会取消制裁,国际社会将会“充分认识到伊朗为实现该协议所做出的努力。”

China defended the deal, which has been left hanging in the balance since the beginning of Trump’s tenure in the White House, after the US leader waived sanctions against Iran on Friday, saying he would give the deal “a last chance” before the US ultimately withdraws at the end of the 120-day extension.
In a thinly-veiled criticism of the new round of sanctions recently imposed by Washington on Iranian entities, Lu said that China is opposed to “unilateral sanctions imposed by relevant countries on other countries in accordance with their domestic law.”
"This position is consistent and clear-cut,” he stressed.

自川普入主白宫后,伊核协议问题一直悬而未决,中国对此作了辩护。周五,美国领导人宣布放弃制裁伊朗,他说将会给伊朗最后一次机会,让伊朗和美国在120天的期限内达成新的协议。

针对华盛顿方面近期对伊朗实体实施的新一轮制裁,陆慷进行了含蓄地批评。陆慷说道,中方一贯反对有关国家根据国内法对他国实施单边制裁,这一立场是一贯的、明确的。